Tagged with Singing Our Faith

Singing Our Faith: Hymns of Many Cultures & Languages

Matthew 17:1-9, 2 Peter 1:16-21

On the feast of Epiphany, we celebrate Jesus, who was born beneath a star and becomes a light for the world. During the weeks following Epiphany we witness Jesus’ holiness shining forth at the time of his baptism, and in his work of preaching and healing.  On this last Sunday before the season of Lent begins, Jesus’ brightness is revealed again in a spectacular way. 

Just a few days after Jesus has broken the news to his disciples that he will be killed in Jerusalem, and raised on the third day, Jesus goes up a high mountain with Peter, James, and John.  There, at the top of the mountain, Jesus is transfigured.  His face begins to shine like the sun.  His clothes become dazzling white.  Moses and Elijah, the two greatest heroes of his faith, begin talking to him like an equal.  Then, as if all this wasn’t enough, a bright cloud overshadows everyone, and a voice proclaims, “This is my child, the beloved; with him I am well pleased; listen to him!”

It must have been amazing to see Jesus’ face; to hear the conversation between him and Moses and Elijah; to feel the presence of God.  But none of us were there on that day. How can we feel the awe? How can we grasp the mystery?  How can the glory of God become real to us?

Only a few folks witnessed the events in the life of Jesus.  Thankfully, they shared their experiences generously.  As so we can still receive the blessings of these events today, not only in scripture, but also in song. There are Christians in just about every part of the world, speaking many languages, representing many cultures, and singing about the glory of God.

The sharing of Christian songs across culture, geography, and language has dramatically increased in recent decades.  As a result, our New Century Hymnal includes songs that did not originate in the European-American cultures that are the largest roots of our denomination, the United Church of Christ.

Our opening hymn today is one example: Siyaham’ ekukhanyen’ kwenkos.  This song expresses the longing of the black South African majority for rights and freedoms denied by an oppressive colonial white minority.  It is written in the language of the Zulu people, the most widely spoken indigenous language in South Africa.  Like so many protest songs, this one empowered those who sang it on their journey towards social change.  Some of us know it because it was recorded and published in 1980 by the Church of Sweden Mission, and became popular in North America during the 1990s.  In churches and concert venues, this song highlighted the fight against apartheid while introducing rhythms and energy that were unfamiliar in many predominantly European-American cultural institutions.

Our closing hymn, Sois la Semilla, was written by a Spanish theologian, Cesareo Gabarain, in the 1970s.  Father Gabarain wrote many hymns while serving as a parish priest and the Spanish chaplain to Pope Paul the 6th.  This one was translated into English by the United Methodist Church and arranged by Mexican organist and choral director Skinner Chavez-Melo.  Tragically, the nineteenth century missionary movement encouraged Latin American and U.S. Latinx people to forget their language and culture. Including the Spanish language and Latinx song styles in our worship today is a way of honoring the identity of many, both here and far away, who were threatened with cultural erasure by the church.

One more international selection for today is the Taiwanese hymn “God Created Heaven and Earth.”  English missionaries Boris and Clare Anderson translated the text into English in 1981. The melody is from the Pi-po tribe, originally from the island of Taiwan.  I-to Loh, a professor of church music and hymnologist, harmonized this tune in 1963. Before the groundbreaking work of Professor Loh, the sharing of indigenous Asian hymnody was so focused on western accessibility, that it compromised indigenous musical styles or character.  Professor Loh has played a key role in researching, educating, and promoting the sharing of authentically indigenous hymnody.  Let’s sing…

Many issues arise as we use hymns that originate beyond North America and Europe.  Some of us are uncomfortable singing in an unfamiliar language or musical style. It may be challenging to sing, or feel less “holy” to us than the songs and styles we know by heart. Others among us are excited to have new cultural experiences.  Regardless of our personal preferences, questions of justice remain.  How can we be confident that we are honoring language, music, and stories that do not belong to us?  When might the use of songs from other cultures become appropriative?  How can we acknowledge the colonial and missionary history that has shaped this music, especially within congregations and denominations that are predominantly white?

These considerations also apply as we turn our attention to music that arises out of minority cultures in the United States. Wakantanka Taku Nitawa is a song from the Dakota people.  It was written in 1842, using an existing Dakota tune. The author is Joseph Renville, son of a French-Canadian trader and a Dakota mother.  Renville served as an interpreter between white missionaries and Native Americans, helping to establish the Lac qui Parle mission in Minnesota. This hymn was paraphrased in English by R. Philip Frazier, a Native American and Congregational minister, in 1929.  I don’t feel comfortable singing in Dakota without someone to teach us, so let’s sing in English…

Among many hymns of African American origin in our New Century Hymnal is Lift Every Voice and Sing.  James Weldon Johnson, the text writer, was a teacher, poet, lawyer, newspaper founder, diplomat, and a leader in the NAACP.  He worked together with his brother, John Rosamond Johnson, a musical composer, performer, and director. This hymn was first performed in 1921 for a celebration of Abraham Lincoln’s birthday, and is often referred to as the black national anthem.  As with all spirituals and songs from African American traditions, I wonder what it means to sing this as someone who benefits from white supremacy.  As we sing together, notice the words “our” and “we” and consider their meanings. Let’s sing…

Writing to the faithful many years after the Transfiguration, the author of the second letter of Peter assures their audience that “no prophecy ever came by human will, but people moved by the Holy Spirit spoke from God.”  With humility and gratitude, let us receive the gift of God’s Holy Spirit revealing herself through the holy songs of many peoples.  For God’s glory cannot be limited to any one language or culture, rhythm or hymnody; it bursts forth in a magnificent diversity of expression.  As witnesses and students of this music, as participants in this music, may we receive a clearer understanding, a brighter glimpse, of the God at the heart of it all. May it be so.  

Singing our Faith: The New Century Hymnal

Genesis 3:1-14

What is your favorite name for God?

by Kelly Latimore

Our tradition teaches that the Holy is beyond our understanding; that it cannot be fully described with human language.  In fact, the most accurate biblical description for God may be the one spoken to Moses as he witnessed the burning bush.  Moses wants a name to bring back to his people to explain who will be leading them out of slavery in Egypt.  But the force we so often call God refuses, saying simply:” I am what I am. I will be who I will be.”

Some believers embrace the unknowability of God, finding blessings in mystery, in the absence of language. Still, many of us, like Moses, long for a name, or even an adjective, or a verb: something that will give definition to our conceptions of the divine. In search of the mystery that is God, we have come up with more divine descriptions that can possibly be counted.  You can find them in scripture, mystical writings, poetry, liturgy, songs, and beyond.  Each of us may have our own favorite names, the ones we most often use in prayer, the ones that resonate most deeply with our hearts. Wonderful. But which ones should we use when we are all together?

This year we are spending one Sunday each month exploring the music that we sing together at church. Today, we’ll talk a bit about the formation of our Black Hymnal, the New Century Hymnal, published in 1995.

As this hymnal came into being, the social movements that had begun to move through our culture decades before were finally being felt in theology and religious practice. Civil rights, Disability rights, Gay rights, Feminism & Womanism, Ecological activism: all of these movements challenged the cultural assumptions of the mostly white American Protestants who made up the United Church of Christ.

If you compare the New Century Hymnal to its predecessor, the Pilgrim Hymnal, you may notice several shifts. The New Century Hymnal draws from a far wider range of cultures, Christian movements, and time periods. Its hymns address new issues, like social justice and stewardship of the earth. The New Century Hymnal shows more respect for the practice of faiths other than Christianity. It eliminates instances in which the word “men” is used to represent all people.  It begins to shift descriptions of people in other ways, too, in response to racism and ableism, as they were understood by the editors at the time. But what the New Century Hymnal is most known for is its language for God.

The first hymn of any hymnal is telling. The New Century Hymnal committee chose “Immortal, Invisible, God only Wise.”  This hymn, which we sang at the beginning of our service, acknowledges the unknowability of God, while using a wide range of adjectives and images to describe the divine: most blessed, most glorious; unresting, unhasting; with justice like mountains high soaring above.

In seeking the broadest possible description of God, and address shifts in theology, the hymnal committee “identified words, phrases, and theological implications in hymns” to revise, retranslate, or eliminate in well-known hymns (Companion, 8). These words & phrases included those that emphasized the maleness and hierarchical power of God.  Singing a very familiar and beloved hymn with these kind of alterations can be jarring, as some of us experienced at Christmas. However, the hymnal committee was convinced that the way that we speak and sing about God should reflect what we believe. Perhaps they also considered how our singing shapes our belief, and the beliefs of those learning these songs for the first time.

The hymnal committee did not simply seek to eliminate what it found problematic, however. More than anything, it sought to diversity our imagery for God, to reflect in song the variety that already existed in the bible and beyond. In the words of the hymnal companion, it is  “a hymnal boldly committed to a spirit of inclusiveness. It welcomes and celebrates the diversity of all the people of God as surely as it confesses the mystery of diversity within God the Holy Trinity.” The preface to the hymnal proclaims: “One of the great gifts to our time is the spirit now moving among us calling us to affirm the fullness of God, the goodness of creation, and the value of every person. The search for language and metaphor to express that breadth and richness marks this book.”

Remarkably for the time, that breadth and richness included female imagery for God. Let’s sing together #467, Mothering God, You Gave Me Birth.

Now, you may be wondering, “Why is it appropriate to use female imagery for God?” After all, if we acknowledge that God is not male, and we try to avoid using too much male language for God, we must surely also know that God is not female. God is not a person; human gender does not apply to God. Yes. And, in an absence of gender indicators, we often allow our deep training, our subconscious bias, to go undisturbed. If hearing the name “she” for God surprises us, this is a helpful indicator that it is good for us to use it, among many other names, to loosen the hold of the male description that is embedded in our religious tradition.

There may be a better pronoun for God, however, if we need to use a pronoun at all; one that has emerged since the publishing of the New Century Hymnal. Many have suggested that “they” is the most appropriate pronoun for God. The singular “they” has become a popular option for those who find themselves outside our gender binary system. If we’re describing God, “they” has an additional layer of meaning as it reminds us of the three persons in our trinity.  “They,” then, might describe any mixture or absence of genders; it can suggest both unity and multiplicity. I’ve used this pronoun for God before; listen for it again later in the service.

But back to the music! The majority of the more unfamiliar language in this hymnal is not female.  It is often described instead as expansive, encouraging us to stretch our brains to grasp a bigger understanding of that “I am what I am, I will be who I will be.” One hymn that beautifully captures this is God of the Sparrow, God of the Whale, #32. Let’s sing it together.

Beloved: this hymnal represents change, and change can be hard. It is hard to accept alterations to things we already know and love. It is hard to learn to love entirely new things that disrupt our assumptions or stretch our imaginations. But this year-long exploration of hymns has taught me that hymns are always being revised, and new songs are always being written. In fact, there is a wonderful quote in the preface to our Pilgrim Hymnal that reads, “Each generation responds to the call of Christ in its own distinctive way. There is need for periodic revision of our hymnals.”

I give profound thanks for the folks who came together to make this book, and to the mysterious, unknowable God who inspired them. This hymnal was the first of its kind, as far as I know, anywhere in the world; certainly it broke ground here in the United States.  It has impacted the hymnals that came after it in other denominations, and it continues to challenge us, 25 years after its publication. It invites us to broaden our minds and hearts to more fully grasp the immeasurable, awe-inspiring force of Love at the center of our faith. Treasure your favorite names for God, whatever they are; and see if you can find some new ones, in the pages of this book.  Let’s sing together, Bring Many Names, #11.

https://www.youtube.com/watch?v=cRCTwSCA-xU

Singing Our Faith, Part 4

An image of Mary’s visit to Elizabeth from the community of Taize.

This year we have been taking one Sunday of each month to explore the music we sing together.  So far it’s been an extremely condensed historical survey, considering the Hebrew psalms, ancient Christian canticles, and the birth of hymnody as we know it during the Protestant Reformation.  In the years that followed the Reformation, more and more folks embraced its musical impetus. Congregations around the world sang in their native languages, with music that fit their cultures, and that was easy to sing all together.  We could spend a lot of time exploring all this music. But today, I invite you to jump another 500 years or so, to the mid-20th century, to another era of great religious, political, and musical change.

As nations faced the consequences of first one, and then two world wars, Christians of many denominations and nationalities became impatient with the divisions among them. There was a desire for unity and common mission in a broken world.  At the same time, many Christians began to feel dissatisfied with their modes of worship. Much of Catholic worship was, for some, too antiquated and formalized, disconnected from modern people and from everyday life. Much of Protestant worship was, for some, too prosaic and intellectual, disconnected from the senses, from ritual, from a sense of holy mystery. The division of the Western Church in the Reformation had led both Catholic and Protestant branches to dismiss those forms of worship that they characterized as belonging to the other. But now, after a break of about 500 years, they were curious about each other’s gifts, and about the gifts of even more ancient Christian worship, their common ancestor.

In the midst of all of this came the second Vatican council, or Vatican II.  This international conference of the Catholic church, held in several sessions during the years 1962-1965, marked a major shift in Catholic practice. For the first time, the mass could be held in the vernacular, not only in Latin.  There was greater openness to lay leadership and ecumenical partnership. A few women were invited to attend the conference – a small gesture, but a significant one.  Most relevant for our discussion today, this Council called on church musicians to adapt Latin hymns into vernacular languages, compose new texts and melodies, and create church music with contemporary musical styles.  This call generated the folk music still used in many Catholic settings, some of which has crossed over into Protestant use as well.

The opening of Catholic tradition to Protestant collaboration led to extraordinary developments.  A shared lectionary was designed, with readings for each Sunday of the church year, for use in Catholic settings as well as many Protestant ones.  New conversations revealed that we don’t disagree as much about the sacraments as we thought we did.  Denominations began to recognize each other’s processes of ordination and baptism. Christians across denomination began to explore the importance of worship space, sacred seasons, and the order of worship.

These innovations happened in local congregations, and at seminaries, and in denominational bodies. There were particular storms of creativity in special Christian communities around the world that don’t fit into any of these categories.  Today we’re sampling musical gifts from three of those special communities: the Iona Community in Scotland, the Taize Community in France, and Holden Village, a retreat center in Washington State.  All three have cultivated the development of innovative forms of music and prayer which reflect a fascinating mix of denominational, historical, and geographical influences.

We started worship today with a hymn from Iona (Who Would Thank That What Was Needed).  This community was founded in 1938 by a pastor in the Scottish Reform tradition.  The Iona Community is famous for its retreat center on Iona Island, but also for its publishing house, Wild Goose Publications, as well as one of its most prominent musicians, John Bell.  Through the generosity of Helen Sayles, we were able to host John Bell here several years ago. We sing music from this community throughout the year, such as: Halle, Halle, Halle; Cloth for the Cradle; and The Summons.  Iona has become a center for musical renewal in the church. Its music includes unexpectedly modern language set to traditional tunes from Scotland and the British Isles, as well as short worship songs gathered from around the world.

The Taize community in France was founded just two years later than Iona, in 1940, by a Catholic man who became known as Brother Roger. This community welcomed refugees during World War II and offered hospitality to orphans after it was over. Taize has become an interdenominational Christian monastic community of men which has a particular calling to nurture spiritual growth in youth and young adults, who often make pilgrimage there. Their worship style includes periods of silence and simple, evocative prayers, as well as repetitive chants, set to music. Much of Taize music was written by one brother, Jacques Berthier.  Both the brothers of Taize, and their worship style, have travelled around the world and blessed many other communities. Let’s sing together a chant from Taize, In the Lord I’ll be Ever Thankful. (Here’s a video for those who weren’t there to experience this!)

The third community I mentioned, Holden Village, is by far the most recent, and least well known of the three. It was founded in the 1960s, and is rooted in the Lutheran tradition.  I mention it not only because I went there last summer, but because it has developed music and worship that is similar, yet distinct, from the other two communities; right here in the United States. The most well-known of its musicians is Marty Haugen, a Lutheran who grew up to join the UCC and who also composes for Catholic congregations.  Marty Haugen writes hymns, call-and-response litanies, and full mass settings, as well as the evening prayer setting that we are using pieces of throughout our worship in Advent. We’ll sing another one of his pieces together, in a moment.

But first, I want to take a moment to reflect on the significance of the shifts in sacred musical development that these three communities and their artists represent.  I find in this music, and the theology of worship that undergirds it, a weaving together of head and heart, of ancient and new, of high and low liturgical styles, with a profound emphasis on accessibility and participation.  This is music whose DNA and whose goal is a unification of Christians with one another, with our common history, with our common faith, and with God herself. I give thanks for this music, and all those who have made and shared it with us, and to the God who inspired it.

Let’s sing, then, a piece from Marty Haugen. This is a version of the O Antiphons, the calling of many names of Jesus, to come among us, in this season of Advent.

A Reformation of Worship Music

Psalm 100, Philippians 4:4-9

This year we have been exploring the history of the music we sing in worship. So far, however, we have mostly discussed the music sung by choirs. During the first fifteen hundred years of the Western church, singing was mostly for select groups and cantors, and sung in Latin. Hymns for all to sing were only used outside the central worship service, where they existed at all.

This story changes during the Protestant Reformation.  In fact, many of the theological heroes of the reformation were also musical innovators and champions of congregational singing. As Christians began to read the Bible in their own common languages for the first time, as they began to understand themselves as part of a universal priesthood, it seemed only natural for them to begin to share in making worship music.

The earliest hymn books during the Reformation were mostly Psalters: collections of psalms translated into metrical vernacular, to be sung to simple tunes. The first was the Genevan Psalter of 1539, written in French. It was produced by John Calvin, who wrote:  “it is a thing most expedient for the edification of the church to sing some psalms in the form of public prayers … so that the hearts of all may be roused and stimulated to make similar prayers and to render similar praises and thanks to God with a common love.” Another famous early Psalter is the Bay Psalm book of 1640, the first book printed in what was known by many as British North America. 

As songs for congregational singing became more popular, both their form and content began to develop. Some were translated from existing Latin songs, often with additional verses added to emphasize the theological points most important to reformers. Other hymns were new scripture paraphrases set to popular secular tunes. Although this was a clever idea for spreading the faith, these combinations didn’t always work; Martin Luther reported that some songs just had to be given back to the devil. Some Reformation hymns were entirely new, in both text and tune. 

These songs were designed to be easily sung by anyone. This fact alone shaped how they were written and revised, and which became most popular. Much of the new hymnody had rhyming verse, which was catchier, more memorable. Over time, more and more tunes had a set and predictable rhythm, so that they was easier for many people to sing them together.  One fun bit of trivia: at first, the melody line of a hymn was most often located in the tenor part.  It was only after 1586 that giving it to the sopranos became standard practice. Techniques of harmonization also developed over time, enriching earlier melodies, thanks in large part to J.S. Bach.

Some reformation-era hymns are still among the best-known in many of our churches. They form a significant portion of many hymn books, including the Pilgrim Hymnal.  With an original copyright of 1931, the Pilgrim hymnal claims as its source texts the Geneva Psalters and the Bay Psalm book, as well as Isaac Watts, often known as the father of English hymnody.  The Pilgrim hymnal was originally made for Congregational and Christian churches, predecessors to the current United Church of Christ.  Later revisions of this hymnal, like the 1958 version that we have, are claimed by the then new United Church of Christ, and added some music from the ancient church, and a wider range of denominational sources.

But perhaps a better way to tell this story is by exploring the music itself.  Let’s take a brief tour through a few hymns.

Our opening hymn today was Our God, Our Help in Ages Past, the first hymn in the Pilgrim Hymnal and a defining one. This is perhaps the greatest hymn written by Isaac Watts (as I just mentioned, the father of English hymnody).  The British were latecomers to the Reformation hymn-writing party. Isaac Watts did his best to make up for that, writing hundreds of hymns in English. This hymn was written in 1714, a time when there was anxiety about the royal succession.  It was later played on BBC radio as soon as WWII was declared, and speaks to the theme of faith as a source of stability in times of uncertainty.

At the end of the service we will sing “Now Thank We All Our God,” which was also formed by a context of conflict.  The text’s author, Martin Rinkart, served as pastor in a small walled city in Germany called Eilenberg. Eilenberg became a refuge for those fleeing violence and plague during the 30 years war. Eventually, Rinkart was the only pastor left there, burying as many as 40 or 50 people a day, including, eventually, his wife.  This context makes a striking background for Rinkart to celebrate the wondrous things God does.  This became a defining hymn in Germany, and is sung for days of national thanksgiving there. The tune, written by Johann Cruger, was used by J.S. Bach in his Reformation cantata.

I can’t talk about this time period in the formation of our hymnody without mentioning the OLD HUNDREDTH, perhaps the best known and most widely used of all psalm tunes. It was first published in the Geneva Psalter of 1551, oddly enough as the tune for Psalm 134.  We don’t know it as the Old 134th, however, because its first English words were a translation of Psalm 100 in 1561. Many of us know this tune best with still more recent words, but we’ll sing a version of this first English setting today during the blessing of our offerings.

One thing that surprised me over and over in learning about these hymns is how many versions they often went through before becoming the classics we now recognize. One such adaptation occurs in the hymn “O Sacred Head, Now Wounded.” The text was originally written by Bernard of Clairvaux, in Latin, in 1153.  Like other beloved texts, it was translated during the Reformation and set to music that was popular at the time. In this case, it was a secular piece by Hans Leo Hassler. He wrote it in 1601 and it had been unsuccessfully paired with several hymn texts before being matched with this one in 1656. This tune is also found in Bach’s works, and we borrow the current harmonization from him. Let’s sing v. 1&3, Pilgrim (Red) Hymnal #170.

We can’t talk about this time period without including Charles Wesley, an Anglican priest who helped to spread the Methodist movement founded by his brother John. He wrote the words to over 6,000 hymns.  In 1747, he published a pamphlet titled: “Hymns for those that seek and those that have Redemption in the Blood of Jesus Christ.”  One of those hymns was “Love Divine, All Loves Excelling,” arguably one of his best. The tune we know wasn’t written until 1870, 120 years later, by a German-born man named John Zundel. Zundel served as church organist for 28 years in the Brooklyn church where Henry Ward Beecher was minister. Thus, this popular tune is most commonly (and quite unfairly) known as BEECHER. Let’s sing Pilgrim Hymnal #228, Love Divine, All Loves Excelling: 1st & 4th verses.

Perhaps the most famous hymn writer of the reformation was Martin Luther. A theological and political leader, Luther also loved music from childhood. He worked with musicians to create new music for Christians in the common language. His most famous hymn, “A Mighty Fortress Is Our God,” written in in 1529, is a paraphrase of Psalm 46.  Unlike many other famous writers I have mentioned, Luther wrote both text and tune. Reflecting on this hymn again, I was struck by the similarities of the theme it expresses to others we are singing today.  During the Reformation, a time of great religious and political conflict and change, the steadiness and strength of God was a particular focus of hymnody. Perhaps it is not surprising that these same hymns rang true for those forming and revising the Pilgrim Hymnal, following the first and second world Wars.

This beloved hymn has been translated from German to English many times. It has also changed in both rhythm and harmonization over time; you can find both old and new versions next to each other in the New Century Hymnal. In a moment, Jim will play the tune in the old way, then I invite you to rise and sing the form familiar to us.

But, before we sing, after all that information, I invite you to take a deep breath. Consider the gift we have received, in the faith and artistry of so many writers and musicians, and the bravery of Christians living through so many challenges.  Through the grace and inspiration of God, and the labor of many, we have music to share together that people of faith have been singing in many different forms for 3, or 4, or 500 years. Thanks be to God.

Ancient Christian Songs and Canticles

The music listed in this sermon (and more!) can be found in this Spotify Playlist.

John 1:1-5

This year we’re taking one Sunday each month to explore the music we sing together.  The music we share in worship is such a central part of our life together; this is a chance to learn about its history, and consider what we wish to sing today. We started, last month, with the Hebrew psalms, a scriptural book of songs. Today we’ll move to ancient songs, canticles, and hymns from the early era of the church.

Much of the most ancient Christian music we have is part of the liturgy of the mass, music for worship services including communion.  During special music Sundays, we often get to hear a whole mass setting; we will hear another in December. In our worship here, you are more likely to hear a small piece of a mass, such as a gloria, an alleluia, or the sanctus (holy, holy, holy). Like so many ancient songs, we do not know the tunes that were originally used with these pieces of the mass, but settings abound. One familiar hymn that finds its source in a mass is Let All Mortal Flesh Keep Silence (NCH 345). The words, originally in Greek, are ascribed to St. James the Less, the first Bishop of Jerusalem, and were used while bread and cup were brought to the table.

Other ancient Christian music finds it source in other worship services: the liturgy of the hours, short prayer services held throughout the day.  This is where we find the canticles: songs of praise that take their text directly from the Bible, but not from the psalms.  A few of you may remember some of these canticles from the summer series on Songs of the Bible a year and a half ago, such as the victory song of Moses and Miriam in the book of Exodus. The most famous of the canticles, however, are from the birth narrative in the beginning of the gospel of Luke: Mary’s song, the Magnificat, which we sang as our opening hymn; the song of Zechariah, known as the Benedictus; and the Song of Simeon, known as the Nunc Dimittis, which we’ll sing as our closing hymn.

One canticle you may never have heard of is the Canticle of the Three Holy Children, also known by its Latin name: Benedicte omnia opera.  This canticle comes from the book of Daniel, although the passage is not included in most Protestant bibles. It’s a song of praise lifted up by Shadrach, Meshack, and Abednego, after they are freed from the fiery furnace. Like all the ancient canticles, you can find many different versions of this to listen to.  I thought it might be interesting to sing it together as it might be traditionally sung in a liturgy of the hours. So, I invite you to imagine that you have just been freed from a fiery furnace and are full of gratitude to God; or that you’re sitting in a monastery, at vespers…

Our scripture reading today was from the beginning of the gospel of John. These are the words of a Greek song of praise to Jesus that precedes the recording of the scriptures. Unfortunately, we don’t know how it was originally sung, but translations and musical settings of this text abound. One of the most famous is a Latin text written by Marcus Aurelius Clemens Prudentius, a Spanish monastic, in the 5th century. Most of us know it (if we know it at all) by the title, “Of the Father’s Love Begotten.” When I saw that the translation in our New Century Hymnal was “Of the Parent’s Heart Begotten,” I assumed this was an attempt of the hymnal editors to be more inclusive in their imagery for God.  Imagine my surprise when I discovered that the original Latin is Corde natus ex parentis, born from the heart of the parent. Somehow, in the 19th century this was translated from Latin to English variously as “Of the Father sole begotten,” “Born of the Father’s bosom” “Of the Father’s will begotten” “Son eternal of the Father,” and “Yea! From the Almighty mind He sprung.” It’s a fascinating example of patriarchal bias being perhaps stronger in modern times than it was in the early church.  At any rate, our hymnal’s editors chose to commission an entirely new translation from the Latin. Let’s sing it together, Black Hymnal # 118, first and last verses.

Before we leave early Christian music, after an entirely too brief visit, I have to tell you one of the more fascinating stories I learned in my research.  As you may recall, almost all early Christian music is designed for choirs to sing, not congregations. One early exception is O Splendor of God’s Glory Bright, a Latin hymn from the 4th Century.

The story of this hymn begins with Saint Ambrose, bishop of Milan.  Ambrose was particularly passionate in defending the church against what eventually became known as the heresy of Arianism. Arianism is the idea that Jesus, while coming from God, is not as great as God, or made of the same stuff as God. If you are inclined to Arianism yourself (I know you’re out there), or if you can’t see what difference it makes either way, trust me: this was a major dispute within the church for centuries. Things got so hot in Milan between the Arians and the non-Arians that the churches led by Ambrose came under siege.  In one telling, Ambrose and his followers locked themselves inside a church for safety, and kept cheerful by writing hymns proclaiming the divinity of Christ.  Ambrose carefully crafted his songs with rhyme and meter so as to be easy for anyone to sing: a great strategy for spreading trinitarianism.

So let’s sing one of the very first congregational hymns of the church, one of the very first protest songs of the church.

I encourage you to take some time exploring Masses and Canticles and early hymns there and beyond.  Let’s give thanks, for those early Jesus-followers who knew that words were not enough, but used music to enrich our worship life together, and to inform our theology. Let’s give thanks, to the God who inspired it all. Amen.

Singing Our Faith, Part 1

This year I have planned one sermon each month to talk about the music we sing in church. You may be wondering — why?

Pastors are not trained in music in most traditions. All of the musical training I have is completely separate from my pastoral formation. Still, in many congregations, including this one, a pastor is given the honor and responsibility of choosing the hymns the congregation will sing together.  This is a dangerous endeavor, and not only because of our lack of training.

Just consider: folks in our congregation grew up in different denominations, congregations, camps, and families, all of which had their own particular set of beloved holy songs. This means if someone comes to ask me why we’re not singing the traditional songs they know and love, I have to ask: which ones are traditional for you?

To complicate things even further, some folks here grew up in other faith traditions, or without a family faith tradition, or simply without falling in love with any form of Christian hymody. These folks often long for something that feels fresher, whether in language or in musical style.  For these folks, coming to church on a Sunday morning may feel as if you’ve taken a trip back in time, perhaps 50, 100, or even 500 years.

There are all kinds of things that go through my head as I choose the hymns for each Sunday, and recently I began to wonder: why am I not sharing that process with all of you?  Hymns shape our worship experience, they teach us about God, they form our faith. For many of us, music, and singing, reach a place in the heart that mere sermons cannot hope to touch. Shouldn’t everyone get to participate in the discussion about what we sing together?

So we begin, today, at the beginning: with what may be the most ancient songs of our tradition, the Hebrew psalms that we share in common with our Jewish siblings.  There are 150 psalms in our scriptures, and in many times and places, they have been the primary, if not the only, text for Christian music.  If this feels limiting to you, consider how many different ways people have translated and sung them.  You can find the psalms in almost every language in many translations; and in just about every musical style, from Gregorian chant to millennial worship band.  All these many versions of the psalms explore and expand on an already very rich source.  The words of the Psalms contain just about every human emotion towards God, including anger, awe, longing, desperation, gratitude, and dedication.

Our worship is always full of psalms.  Today, there are even more, and I’ve marked them in the bulletin for easy recognition.  But we’ve taken as our particular text for the day, Psalm 121.  This psalm is marked as a psalm of ascent: a song for those on holy pilgrimage to Jerusalem; a song for anyone on a journey. Because all of us are on some sort of a journey, it’s a lovely psalm to keep close to us: a reminder of who is our help and our keeper, as we move through the difficulties and dangers of life.

I want to give you just a tiny taste of the great variety of ways this beautiful text has been set to music. So, we’ll listen to three short selections.

  • First, part of a setting from Hildegard of Bingen, a medieval abbess, mystic, scientist, musician, and all-around genius, from the Rhineland. This version is a chant, sung in Latin. (from the album “Kiss of Peace: Songs from the Dendermonde Manuscript).
  • Moving forward about a thousand years, we’ll hear next a piece of a setting from Sir Walter Davies, an English composer, organist, conductor, to give us a taste of what psalms sound like in the English choral tradition.
  • And last but not least, moving forward a few decades and across the Atlantic, we’ll hear from a setting called “Total Praise,” by Richard Smallwood, a contemporary African-American gospel music composer, music director, and pianist.

Now, I know it is cruel to leave you hanging on any of these. They deserve to be heard in full. And there are lots more I can’t even play at all, from Vivaldi, Dvorak, Bernstein, John Rutter, the band All Sons & Daughters, and many more. This is a teaser, to encourage you to explore settings of the psalms on your own; to learn what they have to teach us not simply from their words, but from the musical expression of so many faithful people who have set them to music.

(You can listen to the three pieces above, and many more songs based on or inspired by Psalm 121, on this playlist. Did I miss some of your favorites? Let me know!)

You may have noticed that none of the songs I just played are for congregational singing; they’re for soloists and choirs. For much of Christian history, most of our music has been for music specialists. But we’ll talk more as the year goes on about how Christians made the shift toward songs made for congregations to sing together. Our final version of Psalm 121 is from the Scottish Psalter of 1909, set to the familiar tune of Amazing Grace; the words are in your bulletin.  Let’s use our own voices to lift up our thanks to God, our help and our keeper.